A TRADUÇÃO JURÍDICA

INGLÊS-PORTUGUÊS no Brasil

O que é e quais seus desafios

ministrado por Marly D’Amaro Blasques Tooge
Dia 13/06 das 20H às 20:30H
Duração: 30 minutos

AULA GRATUITA

Esta palestra versa sobre a atividade da Tradução Jurídica no Brasil e os desafios enfrentados pelos tradutores mediante o texto jurídico. A palestrante fará uma breve explanação sobre a formação do tradutor Jurídico e suas principais necessidades ao atuar com a especialidade jurídica, tanto com traduções para o português, quanto com versões para a língua inglesa.

 


Sobre a palestrante

author

Marly D’Amaro Blasques Tooge Possui mestrado e doutorado em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês, na subárea de Estudos da Tradução pela Universidade de São Paulo. É autora do livro “Traduzindo o Brazil: o país mestiço de Jorge Amado”, além de vários outros artigos acadêmicos. Faz parte do Grupo de Estudos de Adaptação e Tradução da USP. Já participou e se apresentou em inúmeros congressos nacionais e internacionais, além de ter participado seminário da Nida School of Translation Studies, no ano de 2015, no Misano Adriático, Itália.

É Tradutora Pública e Intérprete Comercial do Estado de São Paulo, credenciada na Procuradoria Geral da República. É docente do Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia da USP. Ministra ainda, em universidades de todo o Brasil, os cursos do programa Researcher Connect, vinculado ao Conselho Britânico no Brasil, cujo objetivo é aprimorar as habilidades em comunicação científica em contextos internacionais e multiculturais. Docente há mais de vinte anos, também já lecionou vários cursos de especialização em universidades brasileiras, prestou assessoria a grandes empresas, além de trabalhar com ensino em centros de idiomas universitários e cursos de línguas.


Faça sua inscrição!

AULA GRATUITA

Preencha seus dados:





Patrocínio